lady_algiz: (Her  Majesty)
Есть несколько таких заколдованных слов, которые я никак не могу запомнить на английском. Ну вот "шайба", например. Хоккейная шайба - hockey puck (только что посмотрела, ага). Никак в голове не укладывается. Hockey stick при этом прекрасно помню.
Регулярно, раз в несколько месяцев, я смотрю в словаре слово "тесто". И вот опять не помню.
Слова не из самых употребительных, понятно, - но какое-нибудь "составное именное сказуемое" я ж помню прекрасно. Или еще какое-нить "carnivore"...
lady_algiz: (Old Hippy)
Кто-нибудь из моих френдов знает норвежский язык?
Я, кажется, определилась. 
lady_algiz: (Algiz)
Duolingo предлагает англоговорящим изучать валлийский.Вот накуа бы мне валлийский? Но ведь хочется же - причем больше, чем, допустим, испанский.
А ведь еще существует исландский. Представляете - уметь выговорить без запинки: "Гудмундур-Сольвейг Сигурдсдоттир и Дагур Бергторусон Гудмундссон поехали смотреть Эйяфьйатлайокудль"? Сиреневенький бронетранспортерчик отдыхает.
Блин, всё такое вкусное. Выберите уже кто-нибудь за меня.
lady_algiz: (Autumn Mouse)
[livejournal.com profile] ne_berta, до чего ж фраза хороша, я себе отдельный тэг из нее сделаю.
И по теме. Срочно хочу выучить иностранный язык. Вопрос: обновить немецкий или французский, которые были на приличном уровне? Или взяться за что-то новое - датский там какой, польский, валлийский?
lady_algiz: (Algiz)
У miumau сегодня вспоминают хохмы из жизни переводчиков. Ну туда я не пойду, а вам расскажу.

Кто знает, как ведется счет на немецком и французском языке, предисловие может пропустить, а остальным напомню: немцы называют вначале единицы, а потом десятки. Т.е. три-и-двадцать, пять-и-сорок, драй-унд-цванцих, фир-унд-фюнфцих... Странновато, но быстро привыкаешь и, в общем-то, не раздражает.
Французы до 79 считают, как люди. На числе 80 их переклинило, название для восьмидесяти они не придумали и решили говорить "четыре-по-двадцать". Четыре-по-двадцать и один, четыре-по-двадцать и два... Досчитали таким образом до "четыре-по-двадцать и девять" - и решили, что придумали они классно и дальше можно тоже не заморачиваться, а продолжать считать четыре-по-двадцать и десять, четыре-по-двадцать и одиннадцать... четыре-по-двадцать и девятнадцать, сто. Очень странно, привыкнуть почти невозможно, но деваться некуда. И только заинька был паинька англичане и русские считают по-человечески.

Теперь собственно рассказ.
Дело было в незапамятные времена, на Шпицбергене. Вела я экскурсию у группы французов, и вести сразу на французском постеснялась, (как позже выяснилось - зря), так что дали им переводчика. Милейшего мальчика... немца. Немца, Шарль! С английского. На французский. Но вроде бы всё хорошо, мальчик старается, переводит, а оно же Шпицберген, Северный полюс без пяти минут, так что стандартный вопрос: "А зимой тут очень холодно?" "Нет, - отвечаю я заученно, - здесь Гольфстрим рядом, зимы умеренные, вот прошлой зимой минимальная температура была минус двадцать четыре по Цельсию". Черт бы меня побрал с этой точностью. Сказала бы я "около двадцати" - и всё было бы прекрасно. Округли я до минус двадцати пяти - и тоже обошлось бы без приключений. А так - ну вы понимаете, да? Замороченный вусмерть мальчик говорит на французском по немецкой схеме. Скажи он на любом языке "пять-и-двадцать" или "три-и-двадцать" - все похихикали бы, но поняли. Но мальчик говорит "четыре-и-двадцать", французы бледнеют с лица, услыхав о восьмидесятиградусных морозах, а я начинаю подпрыгивать, как крышка на кипящем чайнике, и вопить: "Нихьт катрэ-ван! Вант-э-катр, вант-э-катр!" Теперь мальчик бледнеет с лица, а французы начинают ржать: "А-а, так она всё понимает! Она отслеживает! Двадцать четыре, ахаха!"
Ну в результате поржали все вместе.
lady_algiz: (лось во фраке)
А что, в Москве правда-правда негде выучить валлийский язык? :( 
lady_algiz: (Her  Majesty)
К стыду своему только сегодня узнала, что plum cake - это кекс с изюмом. Позор, позор мне.
lady_algiz: (Algiz)
Ну почему, почему у Брауде такой чудовищный язык, такие нечитаемые переводы? *тут смайлик, бьющийся лбом об стену.
lady_algiz: (Girlwithbook)
В английском языке есть слово "pogrom". Обозначает - да, именно. Погром. Армянский, еврейский и прочие.
lady_algiz: (Default)
Сколько раз при знакомстве я говорила, что работаю переводчиком - столько раз я слышала (якобы в шутку): "А, да ну, зачем вы, переводчики, нужны! Главное, чтоб водки было много!" Дальше шла стандартная байка, что приехал к ним иностранец- из Швеции-Греции-Дании-Великобритании - они напились до зеленых гоблинов и под конец вечера запросто общались на английском, которого оба не знали. Я и относилась к этим рассказам как к пьяным байкам - вежливо улыбалась и бормотала: "Ну да, ну да..."
Пока не столкнулась с этим сама.
Дело было на одной из позапрошлых работ. Приехали к нам наши партнеры-немцы с семьями. Один с женой и дочкой-студенткой, второй с женой и сыном-школьником. По-английски говорили оба немецких дяденьки, немножко дочка-студентка и я. По-немецки, соответственно, они все и второй переводчик. Я тогда немецкого не знала совсем.
В первый же вечер наши директора устроили шикарный загородный прием - с шашлыками, самоварами и водка рекой. Я-то ничего крепче минералки не пью, я на работе. Дети тоже трезвые, а взрослые, что русские, что немецкие, уже хороши - а водка рекой, а шашлыка еще гора, а воздух свежий...
Я тем временем веду светскую беседу с дамами - сначала только с девочкой, затем, по мере выпитого, и жены подключаются к разговору. Одна из них даже рассказывает довольно длинную историю, как они с подругой, не зная языка, ездили в Америку, как брали там машину напрокат и т.д. Да, английский ломаный, да, ошибки, да, она периодически спрашивает у девочки: "Wie sagt man...?" - но рассказывает, вполне ясно излагает.
Следующие два-три дня я время от времени пытаюсь обратиться к ней по-английски - ну совсем что-то примитивное, "дайте-возьмите", "стойте-садитесь". В ответ полное непонимание. Я в недоумении - я же слышала, как она говорила, она понимала меня - в чем дело?
В последний день в разговоре со вторым переводчиком я что-то такое упомянула, и он мне в ответ: "Что вы, Катя... Габи совсем не говорит по-английски... То есть совсем, ну ни слова, даже "май нейм из Габи" ей не по силам".
Тут-то я и поверила во все эти байки...
lady_algiz: (лось во фраке)
Вчера в "Библио-Глобусе" видела самоучитель цыганского языка. Я не знаю, почему я его не купила. Наверное, Ярик меня отвлек. Потому что эта книга.. нет, Эта Книга... нет, это - Книга!
Книга из детской мечты, между прочим :) Я, когда была маленькая, планировала так: выучу французский, испанский. какой-нибудь славянский (чешский, например, или польский) и цыганский.
Вернуться в магазин, что ли...
lady_algiz: (Default)
Провожу на себе эксперимент. Я всегда была сторонницей классической методики изучения иностранных языков, вообще-то. А тут просто случайно книжка в руки попала, стало интересно.
Суть метода - если вкратце - учить ничего не надо, а за счет повторяемости в тексте запоминаются слова, выражения, грамматические конструкции и т.д.

Что-то конкретное говорить еще рано, но, похоже, что метод работает. С двумя "но".
НО первое. Метод работает со мной, а это не первый мой иностранный язык(т.е. многие грамматические конструкции я знаю), и я имею представление о родственных языках (т.е. лексику я узнаю, потому что слова похожи). Как это будет с человеком, который никаких языков не знает? Как это будет со мной, если я возьму книжку на венгерском?

НО второе. Не надо ждать чудесных чудес. Внимательно читайте инструкцию :) Вам обещано, что вы сможете читать - вы и будете читать. Никто не обещал, что вы сможете писать, говорить и понимать язык на слух.

Profile

lady_algiz: (Default)
Воронесса

April 2017

S M T W T F S
      1
23 4567 8
910111213 1415
16 171819202122
2324 252627 2829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios